Наверное, когда истинные британцы читают Вудхауса, то думают что-то вроде: «Вот она, Англия, которую мы потеряли». В его романах все именно так, как и должно быть на туманном Альбионе, — аристократические клубы и родовые поместья, чопорные дворецкие и рассеянные аристократы… И Лондон там идеален с его тихими улочками и тенистыми скверами — ни тебе этнических пригородов, ни демонстраций беженцев. А даже если и случаются неприятности, то в них и попасть-то приятно, и не менее приятно из них выпутываться. Скажем, в рекомендуемом романе главный герой решил жениться на официантке и поручает дворецкому сообщить об этом своей родовитой родне. Как вариант — вместо чтения Вудхауса можно посмотреть экранизации с неподражаемым Стивеном Фраем, они полностью передают дух книги.
Париж Одоевцевой — это не костюмированная романтика Дюма, не мрачная клоака Золя и не распутное гульбище Буковски. В ее книге город предстает пристанищем русской эмиграции, куда главные герои Серебряного века приехали в поисках спасения от Октябрьской революции. Большая часть мемуаров посвящена «воскресеньям» у Мережковских, где собирались самые яркие представители эмигрантской интеллигенции. Возможно, порой Одоевцева становится излишне сентиментальной, когда рассказывает о Есенине и Тэффи, но читатель с готовностью ей это прощает, ведь они для нее — не имена из учебника литературы, а живые люди. Главное, что книга написана без пафоса, легким языком, поэтому, отправляясь в Париж, перечитайте ее, чтобы потом отыскивать на его улицах следы ушедшей эпохи России.
Книга Битова приглашает нас в двойное путешествие — в пространстве (перенося нас в Петербург, или, вернее, в Ленинград) и во времени (вместе с героем мы пройдем через его сталинское детство, оттепельную юность и окажемся в эпохе застоя). Заканчивается роман «Комментариями», где автор рассказывает о персонах и бытовых реалиях, упомянутых в тексте, что для молодых читателей может стать настоящим ликбезом тех эпох и путеводителем по Питеру того времени. Вместе с персонажами в романе действуют и тени их знаменитых литературных предшественников, даже названия глав — это филологические каламбуры: «Медные люди», «Бедный всадник». И уж если окончательно впадать в филологический снобизм, то следует отметить, что «Пушкинский дом» считается одним из лучших образцов русского постмодернизма. А читателям-нефилологам порекомендуем книгу хотя бы из-за ироничной манеры автора, которая делает чтение достаточно легким.
Книга считается одним из лучших романов писателя. Она была опубликована в один год с «Великим Гэтсби», действие которого тоже разворачивается в Нью-Йорке, но Дос Пассоса рекомендуем потому, что его книга получилась пусть и сложнее, но куда глубже и интеллектуальнее, чем у Фицджеральда (простите за снобизм). Достаточно сказать, что писатель вдохновлялся «Улиссом» Джойса, только вместо Дублина нам предлагают отправиться в странствие по Манхэттену. Рекламируя европейское издание романа, Хэмингуэй написал, что Дос Пассос — единственный из всех американских писателей «смог показать европейцам ту Америку, которую они на самом деле найдут, когда приедут сюда». Конечно, за сто лет многое там изменилось, но все-таки суть своей страны Дос Пассос уловил верно.